|
|
|
|
|
|
|
Comment fut écrit « Canek », légende maya
How 'Canek'—a Mayan history and legend—was written
« Canek » : Comment
l'« histoire et légende maya » fut écrite [Genista]
. Genista, Édition culturelle (Arts & Culture)
|
Comment fut écrit « Canek », Histoire et légende d'un héros maya
Historia y Leyenda de un Héroe maya
« Canek », une œuvre de Ermilio Abreu Gómez
Así se escribió "Canek" —
Ainsi fut écrit « Canek »
|
|
ASÍ SE ESCRIBIÓ "CANEK"
Ermilo Abreu Gómez nos ofrece,
por vez primera, muy interesantes confidencias acerca de
la gestación y nacimiento de su célebre obra.
Acaso al amigo lector le gustará
conocer la historia de este libro. Cuando era yo niño
acompañaba a mi padre por tierras de Yucatán. Mientras
mi padre realizaba las diligencias de sus negocios yo me
quedaba en la posada rodeado de indios mayas.
Por la noche, después de la
cena, junto al fogón de la cocina, aquellos hombres se
ponían a contar historias y leyendas de la región. Una
de ellas se relacionaba con la vida de Canek. Sus
aventuras y sus sentencias quedaron grabadas en mi
memoria.
|
C'EST AINSI QUE FUT ÉCRIT « CANEK »
Ermilo Abreu Gómez nous offre, pour la première fois, de très
intéressantes confidences au sujet de la gestation et de
la naissance de son œuvre célèbre.
Peut-être l'ami lecteur aimera-t-il connaître
l'histoire de ce livre. Lorsque j'étais enfant,
j'accompagnais mon père dans les terres du Yucatán.
Tandis que ce dernier faisait ses démarches
commerciales, moi je restais à l'auberge entouré
d'Indiens mayas.
Le soir, après le souper, près du feu de la cuisine,
ces hommes se mettaient à raconter des histoires et des
légendes de la région. L'une d'elles se rapportait à
la vie de Canek. Ses aventures et ses sentences restèrent
gravées dans ma mémoire.
|
|
Más tarde, ya de pupilo en la
escuela, pude leer papeles acerca del personaje, los
cuales acabaron por afirmar en mi espíritu su recuerdo y
su imagen.
Así pasaron muchos años hasta
que un día apareció en mi conciencia el cuadro que
abarcaba la historia del héroe. Empecé a llenar
cuartillas y más cuartillas describiendo las escenas de
aquella vida. Cuando tuve muchos capítulos concluidos me
puse a corregirlos y a ordenarlos. Cierta noche, en la
casa de María Asúnsolo, leí la primera versión del
libro a un grupo de amigos. En otra ocasión volví a
leer novísima versión en la casa de Silvestre Revueltas.
|
Plus tard, alors que je fréquentais l'école, je pus
lire des documents sur ce personnage, lesquels affirmèrent
définitivement dans mon esprit son souvenir et son image.
Ainsi passèrent de nombreuses années jusqu'à ce
qu'un jour apparût dans ma conscience le cadre dans
lequel se déroulait l'histoire du héros. Je commençai
à remplir des feuilles et des feuilles qui décrivaient
les scènes de cette vie extraordinaire. Quand j'eus
terminé de nombreux chapitres, je me mis à les corriger
et à les ordonner. Une certaine nuit, chez Maria
Asúnsolo, je lus la première version du livre à un
groupe d'amis. À une autre occasion, je lus une autre
version nouvelle chez Silvestre Revueltas.
|
|
La primera edición la ilustró
el grabador Abelardo Avila. Para conmemorar mis cincuenta
años, Manolo Altolaguirre hizo otra bajo el signo de su
imprenta La Verónica. El poeta José Carner incluyó la
historia en el tomo Héroes mayas. Otra edición
muy bonita la hizo la Antigua Librería Robredo, con
dibujos de Alberto Beltrán. Existe una edición
abreviada, para niños, que se publicó en El Salvador.
De este modo, en más de veinte
años, según las cuentas de la Biblioteca Nacional de México,
entre ediciones y reproducciones, Canek ha
aparecido veinte veces. También está discos de Voz
viva de México, de la Universidad Nacional, con una
advertencia de Luis Rius. Fue traducido al alemán por
Ludwig Renn ; al inglés por David Heft, y al ruso en una
selección publicada en Moscú. Ahora, según me dicen,
está a punto de salir a luz una versión portuguesa
hecha por Bolivar de Freitas. Andan por ahí dos o tres
ediciones que si no son piratas cuando menos son
corsarias.
|
La première édition fut illustrée par le graveur
Abelardo Avila. Pour commémorer mes cinquante ans,
Manolo Altolaguirre en fit une autre sous le signe de son
imprimerie La Veronica. Le poète José Carner inclut
l'histoire dans le tome Héros mayas. Une autre
édition très jolie fut celle que fit l'ancienne
librairie Robredo, avec des dessins d'Alberto Beltrán.
Il existe une édition abrégée, pour enfants, qui fut
publiée au Salvador.
De cette façon, en plus de vingt ans, selon les
comptes de la Bibliothèque nationale de Mexico, entre éditions
et reproductions, Canek a été publié vingt
fois. Il est aussi sur les disques de Voix vivante de
Mexico de l'Université nationale, avec un avant-propos
de Luis Rius. Il a été traduit en allemand par Ludwig
Renn ; en anglais par David Heft et en russe dans une sélection
publiée à Moscou. Maintenant, selon ce que l'on me dit,
une version portugaise faite par Bolivar de Freitas est
sur le point de sortir. Çà et là il existe deux ou
trois éditions qui, si elles ne sont pas pirates, sont
au moins corsaires.
|
|
Por vía de juego en la historia
de Canek va algo de mi vida y también de la vida de
otros sujetos. El niño Guy es mi contrafigura ; soy yo,
convertido en gentil esqueleto a causa del paludismo. Exa
es el recuerdo de una niña que se llamaba Ofelia. El
Padre Matías es la evocación del Padre Avila, cura de
la parroquia de Santa Lucía. Ramón Balam es el criado
de mi casa. La tía Charo es la caricatura de mi propia tía
Charo. La tía Micaela es la estampa de la cocinera de mi
abuela doña Margarita.
Canek, bueno o malo, es
el libro que mejor refleja mi dolor por el dolor de los
humildes. de los indios de mi tierra. Si su lectura aviva
la conciencia del hombre frente a la injusticia, me tendré
por satisfecho.
Ermilio Abreu Gómez
|
Par jeu l'histoire de Canek renferme quelque chose de
ma vie et aussi de la vie d'autres personnes. Petit Guy
est ma "contrefigure" ; c'est moi, converti en
gentil squelette à cause du paludisme. Exa est le
souvenir d'une fillette qui s'appelait Ofelia. Le Père
Matías est l'évocation du Père Avila, curé de la
paroisse de Santa Lucía. Ramón Balam est le domestique
de ma maison. Tante Charo est la caricature de ma propre
Tante Charo. Tante Micaela est l'image de la cuisinière
de ma grand-mère doña Margarita.
Canek, bon ou mauvais, est le livre qui reflète
le mieux ma douleur pour la douleur des humbles, des
Indiens de mon pays. Si sa lecture avive la conscience de
l'homme face à l'injustice, je me tiendrai pour
satisfait.
Ermilio Abreu Gómez
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|